| ▼ 徳翁導誉さん
> > > 欧州戦場にて暗号文のつもりで英語以外の言葉(自分にも理解不能、翻訳サイトにて)
> > > を使うと
> > > जर्मन युद्ध
> > > って言う意味不明なものが出ました。
> > > その翻訳サイトでためすともとのことばにもどりましたが、
> > > 無理な設定なのでしょうか?
> 文字化けを起こしたり、下手をするとデータを破壊したりなど、トラブル発生の原因になるので、
> ローマ数字や丸囲み数字などの環境依存文字や、半角カタカナ、
> アルファベット以外の外国語、非水準漢字、特殊記号などは出来る限り用いないというのが、
> 以前はネット上におけるマナーだったのですが・・・ここまでネット環境が一般化してしまうと、
> そうした事を知らないネット利用者の方が、既に多数派なのかも知れませんね。
> 逆に言えば、利用者側がそうした事を気にしなくても大事にならないように、
> 現在では、提供者側があれこれと対策を施しておく事も一般化したと。
> で、要するに今回のも、そうした対策の一環という訳ですね。
>
> ここでは、誤作動を起こしかねない文字に対して、Unicodeと呼ばれる文字コードに変換しています。
> 「意味不明なもの」と言われたのは、その文字コードです。
> とりあえず、表示時にそれを再変換して、特殊な文字でも表示できるようにしておきましたが、
> これは各個人のネット利用環境にも依存する為、文字化けが起きる方が居れば報告をお願いしますね。
> 該当部分が「?」などになるだけなら良いのですが、全文が化けて解読不能になると実害なので、
> その場合にはすぐさま、この再変換機能は停止して、今まで通りに戻しますから。
> という事で、一応は対応しましたけども、大手のサービスであればまだしも、
> 小さな所とかですと、必ずしも対策が万全とは限らないので、
> トラブルの原因になる文字の使用は、出来るだけ控える方が良いという事は覚えておいて下さいね。
>
わかりました。
今後控えます。 |
|