[スレッド全体]

[19804] 階級についてのレス返信 削除
2015/12/15 (火) 17:36:38 フォロスト

▼ 官さん
> ▼ 徳翁導誉さん
> > あの後、私も少し考えてみたのですが、こんな感じでどうでしょう?
> > 「君主>将軍>中将(中郎将)>校尉>都尉>一般(軍候)」

> いい感じだと思います。陣営トップは「君主」固定で統一、配下はその下の5階級で変動、ということですね。
> 強いて言えば、校尉と都尉の上下関係が呼び方だけでは分かり辛い気もしますが、多分慣れでしょう。


良いと思います。
確かに、校尉と都尉は少し分かり辛いとは思いますが、官さんの言われるように多分慣れるでしょう。

一般(軍候)については、一般と軍候のどちらの表記が良いか未確定の状態だと思いますが、
その点に関して言うなら、軍候の方が雰囲気が出て良いと思います。
ただ、一般の方が最下級だと分かり易そうな感じがするので、どちらでも良いですが。

ところで、私だけの感覚かもしれませんが、校尉〜軍候まではそれっぽいのですが、「中将」「将軍」にちょっと違和感を覚えます。
まず、「中将」についてです。私は中将と言われると現代の軍人の階級を思い浮かべてしまいます。
つまり、大将、中将、少将の中将を思い浮かべます。
三国志マニアでは無いので分からないのですが、私は中郎将を中将と略すのは聞いたことがありません。
ゲーム内で初めて見た人は何のことか、と思うのでは無いでしょうか。
ただ、二文字と三文字でレイアウト等にどう影響してくるのか次第では、無理やり二文字にした方が良いのでしょうが、
そこら辺は私には分からないことです。

次に、「将軍」についてです。こちらも別の意味を想起してしまいます。
「将軍」という言葉は軍隊の指揮官全般を指して使われることことが一般的なので、まずそちらのことが頭に浮かびます。
「上将軍」や「大将軍」なら官職名のことを指していると分かりますし、そちらはどうでしょうか?
(三文字なのがちょっと悪いのと、三国志で「大将軍」と言ったら何進の代名詞のような気も。)
とはいえ慣れるでしょうから、こちらは中将に比べてどうでも良い違和感です。

したがって、レイアウトの問題などが無ければ、中郎将は略さず表記した方が良い、と私は思います。

[▼次のスレッド]
INCM/CMT
Cyclamen v3.72